ビンゴー・キッドの洋書日記

英米を中心に現代から古典まで、海外の作品を英語で読み、論評をくわえるブログです

ダイアナ・クラールの「夢のカリフォルニア」

 きょうは番外。歌手のアルファベット順に聴きはじめたジャズボーカル、もう Helen Merrill だけど(今回もやっぱりシビれる)、いまだに Diana Krall の "Wallflower"(2015)が忘れられない。最初の曲 "California Dreamin'" だけでも訳してみよう。

WALLFLOWER

 調べてみると、もともとはママス&パパスの歌で1965年発売。Wes Montgomery の "California Dreaming"(1966)のCDも持っているが、あまり印象にのこっていない。
 LyricFind で歌詞を検索し、Diana Krall 盤をあらためて聴きなおしたら、原曲とは異なる箇所がいくつかあった。いちばん大きなちがいは、原曲の If I didn't tell her が Diana 盤では If I didn't tell him となっているところ。当然ですね。
 いつだったか、ヴェルレーヌの「秋の歌」を英訳から翻訳したことがある。

 だけど歌詞を訳すのは初めて。実際に唄えるように訳したかったけど、ぼくの力では逐語訳が精いっぱい。原曲ではなく Diana Krall 盤の歌詞だが、さてどんな拙訳になりますやら。

All the leaves are brown
 木の葉はみんな茶色
And the sky is gray
 そして空は灰色
I've been for a walk
 わたしはずっと散歩してる
On a winter's day
 ある冬の日に
I'd be safe and warm
 心安らか、あったかいだろな
If I was in L.A.
 もしロスにいたら

California dreamin'
 カリフォルニアの夢見てる
On such a winter's day
 こんな冬の日に

Stopped into a church
 教会に寄ったわ
I passed along the way
 通路を進んで
Got on my knees
 ひざまずいたの
And I pretend to pray
 で、お祈りのふりをする
You know the preacher liked the cold
 そう牧師さん、寒いのが好きだった
He knows I'm gonna stay
 わかってるの、わたしがのこるって

California dreamin'
 カリフォルニアの夢見てる
On such a winter's day
 こんな冬の日に

All the leaves are brown
 木の葉はみんな茶色
And the sky is gray
 そして空は灰色
I've been for a walk
 わたしはずっと散歩してる
On a winter's day
 ある冬の日に
If I didn't tell him
 もし彼にいわなかったら
I could leave today
 きょう出ていけるのに

California dreamin'
 カリフォルニアの夢見てる
On such a winter's day
 こんな冬の日に
On such a winter's day
 こんな冬の日に
On such a winter's day
 こんな冬の日に